Cognados vs. Falsos Cognados Explicados (Evita las Trampas)

¿Acaso sabías que cerca del 50% de palabras en inglés tienen un origen similar al idioma español?

Si alguna vez diste por hecho que una palabra en inglés significaba la misma cosa en español solo porque eran parecidas, entonces este artículo es para ti.

A continuación expondremos el interesante mundo de los cognados y los falsos cognados, dos clases de palabras que o bien pueden darte una mano en tu aprendizaje o confundirte.

Y para explicar qué son los falsos cognados, uno debe saber qué son los cognados en primer lugar, ¿cierto? ¡Veamos!

¿Qué son los cognados?

Los cognados son palabras que tienen un origen etimológico común entre dos o más idiomas. Por tanto, es normal que estas palabras tengan un gran parecido en su escritura y significado.

Esta similitud es de gran ayuda en la comprensión de aquellos que recién desean aprender el nuevo idioma, obviamente dados los parecidos que hay en el idioma nativo como en el que se está aprendiendo.

Veamos algunos ejemplos de cognados en inglés que nos ayudarán a ilustrar lo que acabamos de explicar:

Ejemplos de cognados en inglés

InglesEspañol
TelephoneTeléfono
AnimalAnimal
MusicMúsica
ChocolateChocolate
DoctorDoctor
FacultyFacultad
HospitalHospital

Como podrás apreciar, todas estas palabras en inglés son muy parecidas a su versión en español. Estos son ejemplos de cognados.

¿Qué son los falsos cognados?

falsos cognados en ingles

Ahora que sabemos lo que son los cognados, veamos qué son sus opuestos o también conocidos como “falsos amigos”.

Los falsos cognados son vocablos que pese a tener una pronunciación y ortografía muy similar en dos idiomas, en este caso inglés y español, en realidad tienen significados distintos.

Muchas veces, estos términos pueden conducir a confusiones y malentendidos por parte de los estudiantes del nuevo idioma, ya que asumen que estos términos son lo mismo.

Pero dejemos las definiciones por ahora y veámoslo a través de ejemplos:

Ejemplos de falsos cognados en inglés

InglésEspañolCreencia falsaTraducción
pansarténpanbread
exitsalidaéxitosuccess
contestconcursocontestaranswer
balloonglobobalónball
embarrassedavergonzado/aembarazadapregnant
librarybibliotecalibreríabookstore
realizedarse cuentarealizarmake
sensiblesensatosensiblesensitive
introducepresentarintroducirinsert
piepastelpiefoot

Para ponerlo en otras palabras:

Pan en inglés no significa pan sino sartén.

Exit no es éxito sino salida.

Contest no es contestar sino concurso.

Balloon no es balón sino globo.

Embarrassed no es embarazada sino avergonzado/a.

Library no es librería sino biblioteca.

Realize no es realizar sino darse cuenta.

Sensible no es sensible sino sensato/a o prudente.

Introduce no es introducir sino presentar.

Pie no es pie sino pastel.

Consejos para evitar confusiones

Espero que la lista anterior te haya ayudado a entender mejor la idea sobre este asunto.

Entender la diferencia entre los cognados y los falsos cognados puede ayudarte a evitar confusiones o malentendidos a la hora de comunicarte en inglés.

Solo imagina decir:

«I’m going to realize my project tomorrow.»

Con en realidad deberías decir algo como:

«I’m going to complete my project tomorrow.»

Aquí te dejo algunos consejos útiles:

  • No asumas que un término en inglés significa lo mismo en español, solo porque estos se parecen.
  • Aprende a prestar atención al contexto de la conversación a la hora de determinar el significado de una palabra.
  • Utiliza el diccionario o traductor para verificar las palabras cuyo significado claro desconozcas.

Origen de los falsos cognados:

Fue la evolución de las lenguas romances a lo largo del tiempo lo que dio como resultado a los falsos amigos, evolucionando estos a partir del látin.

Ciertas palabras en español y en inglés comparten la misma raíz del latin, pero tiempo después han obtenido significados distintos.

Por ejemplo:

Facultad: En latín, facultas significaba capacidad o poder. En español, mantiene este significado, mientras que en inglés (faculty) se refiere a la plantilla docente de una universidad.

Conclusión

No cabe duda de que los falsos cognados en inglés pueden ser un desafío, especialmente para los estudiantes principiantes, no obstante con la debida paciencia y un poco de esfuerzo llegará el momento en el que podrán identificarlos y evitar confusiones.

Esperamos que este artículo haya sido de utilidad en tu cometido, y si crees que otros puedan beneficiarse del mismo, no dudes en compartirlo.

¡Éxito en tu camino!

Y no…

¡Exit en tu camino! 😆